近些来年,受到西方性开放思潮的腐蚀,我国传统的文化、伦理道德逐渐走下坡,一落千丈。中国的新闻纷纷报道,现今不少的初、高中女生,在开学之前,均在不同的医院或不正规的诊所做人工流产。
最近,沈阳的一项调查指出: 那些有过人工流产的妇女,将大大地增加面临乳癌的威胁。这项客观具有科学性的调查,对年轻的女性而言,无疑地敲起了警钟。
告诉你身边的人,尊重生命,不能做人工流产; 告诉自己不要成为"人工流产"和乳癌的牺牲品 。
报道如下:
Shenyang, China, Nov 13, 2009 / 07:31 am (CNA).- Chinese researchers claim to have found a 17 percent increased breast cancer risk among women who have had induced abortions.
Peng Xing and other researchers in the Department of Oncology at the First Affiliated Hospital of China Medical University enrolled in their study 1,417 patients diagnosed with breast cancer and 1,587 women without a prior breast cancer.
The researchers’ findings indicated that induced abortion increased a woman’s risk of breast cancer by a “statistically significant” rate of 17 percent.
According to the Coalition on Abortion/Breast Cancer (CABC), U.S. researchers have said that Chinese studies on a link between abortion and breast cancer exclude “report bias” because abortion isn’t stigmatized in China and Chinese women are considered reliable reporters for their abortions.
The CABC said a Turkish study published earlier this year reported a 66 percent increased breast cancer risk among women who have had abortions.
Karen Malec, CABC president, said the Chinese and Turkish studies are relevant to the debate in the U.S. over government-funded abortion.
“Government-funded abortion means more dead American women from breast cancer," she charged.
The CABC claimed that both studies show “honest research” in contrast to U.S. and Western governmental agencies or organizations that the coalition believes are “tethered to abortion ideology and politics.”
农村归来
14 年前
没有评论:
发表评论