2008/12/25

Children of God

Today's entrance antiphon is so beautiful, which fully expresses the mystery of Incarnation of Jesus.
It says: Puer natus est nobis, et filius datus est nobis...
why/what is purpose of the Incarnation? It seems as if it were a double purpose acoording to today's liturgy. The Gospel tells us that the Incartnation of Jesus makes us become children of God (John 1:12). The Post communion confirms what the Gospel says, which goes in this way that" Father, the child born today is the Saviour of the world. He made us your children."
While the Liturgy of the Hours shows us another apsect. The Concluding prayer says:
O,God human nature is the wonderful work of your hands; still more wonderful, the way you redeemed it. We ask you to make us sharers in the divinity of Christ, who deigned to share in our humanity.
The office of readings taken from St. Leo the Great says so:"Christian, remember your dignity, and now that you share in God’s own nature, do not return by sin to your former base condition. Bear in mind who is your head and of whose body you are a member."
Along similar lines, I took preface No 3. of Christmas that says:"...God has become one with man, and man has become one again
with God. Your eternal Word has taken upon himself our human weakness, giving our mortal nature immortal value. So marvelous is
this onenes between God and man that in Christ man restores to man the gift of everlasting life."
That is the mystery of Incarnation."

今天的进堂咏非常'优美'表达了基督降生成人的奥迹.进常咏这样说: 一个孩子为我们诞生了, 一个儿子赐给了我们...
基督降生成人的目的是什么呢? 根据今日的礼仪,似乎表达了双重的目的.
福音告诉我们,耶稣的诞生是要使我们成为天主的子女(若1:12).领圣体后经也证实了这一点,说:"圣父, 今天诞生的婴孩是世界的救主,他使我们成为天主的子女."
今天的日课则给我们指出另一种观点: "天主,祢奇妙地創造了高貴的人性,更奇妙地恢復了人性的尊嚴。今天祢的聖子降生,取了我們的人性;求祢賞賜我們也
能分享祂的天主性。祂是天主和祢及聖神永生永王。阿們。"
诵读亦是如此:圣大良说:"基督徒啊!你要记得你的地位!你既分享天主的性体,就不该再犯罪重返旧日卑下的境地.你要记住, 谁是你的头,你是谁的肢体." 昨日的诵读,圣奥斯定地清楚地表达了这个观点:" 因为天主使他的独生子成为人之子,好使人之子成为天主子."
按照这个思想,我特意地选了第三个圣诞颂谢词,因第三个完全也表达这个思想的幅度.
这就是今天礼仪对降生成人奥迹的表达. 让我们好好欣赏!

没有评论: